杭州智能导视设计方案
另一种则更偏向于查询,在没有触摸屏的点位,商场会配上楼层平面图和品牌列表,以供消费者一一对应进行查找,但获取成本较高。目前现代化商场触摸屏已随处可见,解决消费者的“疑难杂症”。关于互动屏,我因为曾做过《好的商场互动屏就要有个人样》一文,这本身又是个庞大的话题,所以本文就不展开讲了,有兴趣的朋友可以跳转推文了解一下我对互动屏的价值导向。玩点花样简单总结一下,好的项目,其实导视系统都差不多,细节的好坏很难用文字来描述,它来自于你作为消费者(注意好是消费者心态哦,否则会影响你的判断,因为导视是为消费者而做,不是做给行业看的),能否在特定的时间、场合,看到有用的标识。因此它可能在前期由机构一次性设计、布完后,需要充足的样本进行评测、反馈,并进行改善,这才应该是做好导视系统的长期工作。这方面显著的就是墙面以及柱面导视,大多都是后期添加,且以品牌指引为主要作用,需要做到常换常新。
海力创商业标识(深圳)有限公司SEA&POWER多年来不断致力于提高产品规划设计的竞争力,在竞争激烈的全球市场中。SEA&POWER能始终运用丰富的设计经验,独特的分析及设计方法。为客户创造了巨大的效益,赢得客户的信任。
还应该考虑整体商业环境的统一。在整个商圈半径下,在你的消费人群中,各种业态、各种品牌的客流之间产生的横向联系,是购物中心的特征。这就需要导视系统来引导各种业态、各种品牌的客流比例和相互关系,从而来促成这一特征。箭头的指示性很强,这是一个很有效的导视系统信息传递手段。箭头和一般的图形还不一样,一般图形可能是比较模糊的,没有边缘,也没有明确指向,只传递一种潜在的导视信息,但箭头对导视信息的传达则直接、明确、清晰。在形态的表现上,要减少形态的模糊性,也要减少干扰的因素,如第二形态乃至第三形态、第四形态等,因为导视设计形态越多,干扰越大!化时代,导视系统的中英文双语标识显得必要,但在一些场所的公共导视牌却缺少英文标志。如某大型购物中心,标牌“地湿路滑小心行走”,不但个别字用了繁体,而且没有英文,对不认识中文的外国人起不到作用。地铁尽管有英文标识,但还是中国式的英语,比如:香蜜站墙面上的“小心碰头”被译为BEMINDYOURHEAD,这犯了很大的语法错误,MIND是动词不是形容词,应改为MINDYOURHEAD;而“请勿饮食”的标识被译成N0DRINKINGANDEATING,应该将AND改为0R,否则容易让人理解成“不能喝,但可以吃”。
在国内,文字符号的应用一般包含汉字符号、数字符号、拉丁字母符号。此外,由于人群的多样性,部分场合也出现了其他国家的文字符号,如博物馆、图书馆、美术馆等公共场合。为四川省博物馆的导视系统设计,其文字符号中就包含了四种文字,即中文、英文、韩文、日文。随着人们审美需求和品位的提高,文字已是以规整的横平竖直的形式出现,人们为了追求性,更多的是对文字进行设计,包括了笔形、结构的设计更甚至是以图形化的形式表现。是佐藤卓为武藏野美术大学图书馆设计的导视系统,导视系统中的数字符号了传统的形式,而采用的是一种个性化的表达手法,更具艺术感。相对于数字符号而言,中文符号的个性化表达空间就比较弱,目前国内大部分公共场合选用的中文字体还是以黑体、宋体、楷体为主。